İyi Bir Çeviri Nasıl Yapılır?

Tercüme

Çeviri işlemini iyi bir şekilde yapabilmek için her iki dil arasındaki anlam geçişini doğru bir şekilde yapabilmeliyiz. Anlam geçişi, farklı bir dilde yazılmış olan bir cümlenin ifade etmiş olduğu anlamın bütünlüğü ve doğruluğu bozulmadan, yine farklı bir dile aktarılmasıdır. Çeviri işleminin başarılı bir şekilde gerçekleştirilmiş olması, söz konusu anlam geçişinin ne kadar doğru ve eksiksiz bir şekilde geçirilmiş olduğu ile doğrudan alakalıdır. Bu neden iyi bir çevirinin nasıl yapılması gerektiğinden söz ettiğimizde, öncelikli olarak anlam üzerinde durmamız gerekiyor.

İyi bir çeviri yapmak için anlam önemli olduğu kadar, bu anlamı ifade edecek olan doğru kelimelerin tercih edilmesi de önemli olmaktadır. Özellikle İngilizce gibi bir dil ile Türkçe’yi kıyaslarsak, İngilizce’de bir kelimenin daha fazla anlamının olduğunu görebiliriz. Bu nedenle çoğu zaman Türkçe bir kelimenin İngilizce’deki karşılığını bulabilmek için doğru kelimeyi seçmek gerekir.

İngilizce Türkçe Çeviri Yapmak

İngilizce ile Türkçe arasında çeviri yapmak için cümlede bulunan her bir kelimeyi doğrudan çevirmek yanlış bir girişim olacaktır. Bu nedenle öncelikli olarak cümle tipinin doğru algılanması ile başlanmalıdır. Bir cümle tipinin doğru bir şekilde belirlenebilmesinde, o cümlenin kullanılmış olduğu metnin amacını da doğru bir şekilde belirlemek gerekiyor.

Cümleleri birbirine çevirirken ise asıl kilt noktanın öğeler olduğunu söyleyebiliriz. Bu nedenle grammer yani dil bilgisi bilgimiz önemlidir. Çeviri yapmayı düşünen herkes için ilk gerekliliğin temel dil bilgisi bilgileri olduğunu söyleyebiliriz.

Örneğin; özne, sıfat, fiil gibi kavramları bilmeyen birisinin yapmaya çalışacağı çeviri sadece o cümledeki kelimelerin Türkçe karşılıklarına sözlükte bakmak ve bu Türkçe kelimelerde anlamlı bir cümle oluşturmaya çalışmak ile sınırlı kalacaktır. Ancak ihtiyaç duyulan çeviri daha doğru ve profesyonel bir nitelikte olması gerekliyse, bu durumda izlenecek yol öncelikli olarak dil bilgisinden başlamaktır.

Sonuç olarak dil bilgisinin bir dili öğrenmede temel taşlar niteliğinde olduğunu söyleyebiliriz. Buradan hareketle, alanında eğitim almış olan kişilerin kendisini geliştirmeleri ve çeviri yapmaları çok daha kolay olması sağlanmaktadır.

Benzer Yazılar
Cevap Bırakın